COMANDI MILITARI
Caricare
ORDINI | TRADUZIONI |
---|---|
Silentium | Silenzio |
Mandata captate | Attenti (ascoltate gli ordini) |
Galeari | Indossare l’elmo |
Ad scuto, clina | Ogni singolo legionario si gira a sinistra Equivale al moderno “Fianco sinist’, Sinist’!” |
Ad conto, clina | Ogni singolo legionario si gira a destra Equivale al moderno “Fianco dest’, Dest’!” |
Depone dextra | Tutta la formazione in marcia gira a destra Equivale al moderno “Per fila dest’, dest’!” |
Depone senestra | Tutta la formazione in marcia gira a sinistra Equivale al moderno “Per fila sinist’, Sinist’!” |
Bandum sequute | Seguite lo stendardo |
Junge | Serrare i ranghi |
Largia | Allargarsi (solo verso destra) |
Largia ad ambas partes | Allargarsi da ambo le parti |
Parati | Armi in linea, puntare i pilum |
Ordinem servate | Restate in formazione |
Nemo demittat bandum | Nessuno rompa le righe, esca dallo schieramento |
Inimicos seque | Inseguire il nemico |
Undique servate | Assumere formazione circolare chiusa a riccio |
Move Avanti | Muoversi in avanti (se segue il “parati” con mezzi passi, altrimenti con passi interi) Equivale in parte al moderno “Avanti Marc’, Marc’!” |
State | Arrestare il movimento Equivale al moderno “Alt!” |
Percute | Equivale in parte al moderno “Di Corsa!” |
*= Quando il numero delle file cala (dopo il “largia”), il secondo (i.e. l’uomo dietro al perno di sx) si dispone Alla destra del primo, il quarto alla destra del terzo ecc. Quando il numero delle file cresce, gli ultimi indietreggiano e si prende spazio, poi l’uomo alla destra del “perno di sx” si dispone dietro di lui, il quarto da sx si dispone dietro al terzo da sx ecc.
Traduzione e Adattamento dal periodo bizantino a cura del dott. Marco Rubboli